Приложение В
(обязательное)
______________
* Измененная редакция, Изм. N 1.
** Изменением N 1 предлагается в приложении В, пп.В2-В.18 исключить слова "Российской Федерации" (23 раза). - Примечание изготовителя базы данных.
В.1 Если национальный стандарт Российской Федерации или предварительный национальный стандарт (далее в приложении В - национальный стандарт) идентичен международному стандарту, то в предисловии, в пункте 4, применяют следующую формулировку:
"Настоящий стандарт идентичен международному стандарту ".
Если в примененной публикации международного стандарта учтены все изменения и/или технические поправки к этому стандарту, то указанную выше формулировку дополняют словами: "включая изменения (технические поправки) ".
_______________
* Здесь приводят полное обозначение и наименование применяемого международного стандарта на русском языке, а в скобках - на языке оригинала, с которого осуществлен перевод.
Пример - включая изменения и техническую поправку: А1:1999, А2:2000, А3:2001; Cor 1:1997.
(Измененная редакция, Изм. N 1).
В.2 Если в национальном стандарте Российской Федерации учтены изменения и/или технические поправки к применяемому международному стандарту, принятые после официальной публикации этого стандарта (см. 6.2.4) и не включенные в него, то формулировку, приведенную в В.1, дополняют следующим абзацем:
"Изменения и/или технические поправки к указанному международному стандарту, принятые после его официальной публикации, внесены в текст настоящего стандарта и выделены двойной вертикальной линией, расположенной на полях от соответствующего текста, а обозначение и год принятия изменения (технической поправки) приведены в скобках после соответствующего текста (в примечании к тексту)".
Если информация об учете изменений и технических поправок в тексте стандарта приведена в виде дополнительного справочного приложения (см. 6.2.5), то приведенную в В.1 формулировку дополняют следующим абзацем:
"Изменения и технические поправки к указанному международному стандарту, принятые после его официальной публикации, внесены в текст настоящего стандарта, а информация об их учете приведена в дополнительном приложении ____________________".
В.3 Если наименование национального стандарта Российской Федерации изменено относительно наименования идентичного ему международного стандарта, то это отражают в предисловии, в пункте 4, дополняя указанную в В.1 формулировку следующими словами: "Наименование настоящего стандарта изменено относительно наименования указанного международного стандарта для приведения в соответствие с ГОСТ Р 1.5 (пункт 3.5)".
В.4 Если в национальном стандарте Российской Федерации, идентичном международному стандарту, сохранены ссылки на международные стандарты, с которыми гармонизированы национальные стандарты и действующие в этом качестве межгосударственные стандарты, то указанную в В.1 формулировку дополняют абзацем:
"При применении настоящего стандарта рекомендуется использовать вместо ссылочных международных стандартов соответствующие им национальные стандарты Российской Федерации и межгосударственные стандарты, сведения о которых приведены в дополнительном приложении _________________".
В.5 Если национальный стандарт Российской Федерации повторяет полный текст основных нормативных положений применяемого международного стандарта и включает дополнительные (в виде приложения к нему) положения, в которых учтены потребности национальной экономики Российской Федерации и/или особенности российской национальной стандартизации, то в предисловии, в пункте 4, применяют следующую формулировку:
"Настоящий стандарт является модифицированным по отношению к указанному международному стандарту . При этом разделы _________________________ и приложения _____________ полностью идентичны, а приложение __________ дополняет их с учетом потребностей национальной экономики Российской Федерации и/или особенностей российской национальной стандартизации".
_______________
* Здесь приводят полное обозначение и наименование применяемого международного стандарта на русском языке, а в скобках - на языке оригинала, с которого осуществлен перевод.
В.6 Если национальный стандарт Российской Федерации повторяет полный текст международного стандарта, а дополнительные положения включены непосредственно в этот текст, то в предисловии, в пункте 4, применяют следующую формулировку:
"Настоящий стандарт является модифицированным по отношению к международному стандарту . При этом потребности национальной экономики Российской Федерации и/или особенности российской национальной стандартизации, учтены в дополнительных пунктах (подпунктах, абзацах, терминологических статьях) __________________, которые выделены путем заключения их в рамки из тонких линий, а информация с объяснением причин включения этих положений приведена в указанных пунктах (подпунктах или после соответствующих абзацев или статей) в виде примечаний".
_______________
* Здесь приводят полное обозначение и наименование применяемого международного стандарта на русском языке, а в скобках - на языке оригинала, с которого осуществлен перевод.
В.7 Если национальный стандарт Российской Федерации модифицирован по отношению к применяемому международному стандарту путем включения в используемый текст дополнительных слов, фраз, показателей и/или ссылок, то в предисловии, в пункте 4, применяют следующую формулировку:
"Настоящий стандарт является модифицированным по отношению к международному стандарту . При этом дополнительные слова (фразы, показатели, ссылки), включенные в текст стандарта для учета потребностей национальной экономики Российской Федерации и/или особенностей российской национальной стандартизации, выделены полужирным курсивом (с подчеркиванием сплошной горизонтальной чертой)**, а объяснения причин их включения приведены в сносках".
_______________
* Здесь приводят полное обозначение и наименование применяемого международного стандарта на русском языке, а в скобках - на языке оригинала, с которого осуществлен перевод.
** Если курсив уже использован в тексте применяемого международного стандарта.
В.8 Если национальный стандарт Российской Федерации модифицирован по отношению к международному стандарту и при этом в модифицированный стандарт не включены отдельные структурные и дополнительные элементы, ссылки и/или приложения применяемого международного стандарта, то в предисловии, в пункте 4, используют следующую формулировку:
"Настоящий стандарт является модифицированным по отношению к международному стандарту . При этом в него не включены пункты ____________, (подпункты ___________, абзацы _______________, терминологические статьи ____________________, ссылки на_________________, приложения _______________, примечания, примеры, сноски, графический материал в пунктах и/или подпунктах _______________________, библиография) примененного международного стандарта, которые нецелесообразно (преждевременно) применять в российской национальной стандартизации в связи .
_______________
* Здесь приводят полное обозначение и наименование применяемого международного стандарта на русском языке, а в скобках - на языке оригинала, с которого осуществлен перевод.
Указанные пункты (подпункты, абзацы, терминологические статьи), не включенные в основную часть настоящего стандарта, приведены в дополнительном приложении____________________".
В.9 Если национальный стандарт Российской Федерации является модифицированным по отношению к международному стандарту путем изменения содержания отдельных разделов, подразделов, пунктов, подпунктов, абзацев, терминологических статей и/или приложений, то в предисловии, в пункте 4, применяют следующую типовую формулировку:
"Настоящий стандарт является модифицированным по отношению к международному стандарту путем изменения содержания отдельных структурных элементов, которые выделены вертикальной линией, расположенной на полях этого текста. Оригинальный текст этих структурных элементов примененного международного стандарта и объяснения причин внесения технических отклонений приведены в дополнительном приложении ___________________".
_______________
* Здесь приводят полное обозначение и наименование применяемого международного стандарта на русском языке, а в скобках - на языке оригинала, с которого осуществлен перевод.
В.10 Если национальный стандарт Российской Федерации является модифицированным по отношению к международному стандарту путем внесения технических отклонений непосредственно в используемый текст в виде изменения отдельных слов, фраз, значений показателей и/или ссылок, то в предисловии, в пункте 4, применяют следующую типовую формулировку:
"Настоящий стандарт является модифицированным по отношению к международному стандарту путем изменения отдельных фраз (слов, значений показателей, ссылок), которые выделены в тексте курсивом**.
_______________
* Здесь приводят полное обозначение и наименование применяемого международного стандарта на русском языке, а в скобках - на языке оригинала, с которого осуществлен перевод.
** Если курсив уже использован в применяемом международном стандарте, то изменения выделяют курсивом с подчеркиванием сплошной горизонтальной чертой.
Внесение указанных технических отклонений направлено на учет |
* |
". |
_______________
* Здесь указывают причины, обусловившие необходимость технических отклонений, например:
- особенности объекта и/или аспекта стандартизации, характерные для Российской Федерации;
- правовые требования, установленные в Российской Федерации;
- конкретные потребности национальной экономики Российской Федерации;
- целесообразность использования ссылочных национальных и/или межгосударственных стандартов вместо ссылочных международных стандартов.
В.11 Если национальный стандарт Российской Федерации является модифицированным по отношению к международному стандарту путем внесения технических отклонений с приведением соответствующих объяснений во введении к данному национальному стандарту, то в предисловии, в пункте 4, применяют следующую типовую формулировку:
"Настоящий стандарт является модифицированным по отношению к международному стандарту путем внесения технических отклонений, объяснение которых приведено во введении к настоящему стандарту".
_______________
* Здесь приводят полное обозначение и наименование применяемого международного стандарта на русском языке, а в скобках - на языке оригинала, с которого осуществлен перевод.
В.12 Если национальный стандарт Российской Федерации является модифицированным по отношению к международному стандарту путем изменения его структуры, то в предисловии, в пункте 4, применяют следующую типовую формулировку:
"Настоящий стандарт является модифицированным по отношению к международному стандарту путем изменения его структуры для приведения в соответствие с правилами, установленными в ГОСТ 1.5 (подразделы 4.2 и 4.3).
_______________
* Здесь приводят полное обозначение и наименование применяемого международного стандарта на русском языке, а в скобках - на языке оригинала, с которого осуществлен перевод.
Сравнение структуры настоящего стандарта со структурой указанного международного стандарта приведено в дополнительном приложении _________________".
В.13 Если национальный стандарт Российской Федерации разработан на основе применения в нем идентичных основных нормативных положений (и приложений) двух (или более) международных и европейских региональных стандартов, то в пункте 4 предисловия такого национального стандарта применяют следующую типовую формулировку:
"Настоящий стандарт включает в себя идентичные основные нормативные положения (и приложения) следующих международных (и европейских региональных) стандартов:
- |
* |
; |
- |
* |
; |
- |
* |
; |
_______________
* Здесь приводят информацию о структурном элементе (разделе) и приложении национального стандарта, в котором применены основные элементы (и приложения) международного (регионального) стандарта, и указывают обозначение и наименование данного международного (регионального) стандарта на русском языке, а в скобках - на языке оригинала, с которого осуществлен перевод, и условное обозначение степени его соответствия (IDT).
Сопоставление структуры и нумерации структурных элементов (обозначения приложений) настоящего стандарта и основных нормативных положений указанных международных (и европейских региональных) стандартов приведено во введении (в дополнительном приложении_____________________).
Применение указанных стандартов в настоящем стандарте обусловлено:
*". |
|
причина объединения стандартов в одном национальном стандарте |
_______________
* Данная информация может быть приведена во введении или дополнительном справочном приложении к модифицированному стандарту. В этом случае в предисловии дают ссылку на данный элемент.
Пример - В предисловии национального стандарта Российской Федерации "Сплавы твердые. Рентгенофлуоресцентные методы определения металлов", в котором применены соответствующие методы, установленные в международных стандартах ИСО 4503:1978 и ИСО 4883:1978, целесообразно использовать следующую типовую формулировку:
"Настоящий стандарт включает в себя идентичные основные нормативные положения следующих международных стандартов:
- раздел 2 - ИСО 4503:1978 "Сплавы твердые. Определение содержания металлических элементов рентгеновской флуоресценцией. Метод плавления" (ISO 4503:1978 "Hardmetals Determination of contents of metallic elements be X-ray fluorescence - Fusion method", IDT);
- раздел 3 - ИСО 4883:1978 "Сплавы твердые. Определение содержания металлических элементов рентгеновской флуоресценцией. Метод растворения" (ISO 4883:1978 "Hardmetals Determination of contents of metallic elements be X-ray fluorescence - Solution method", IDT).
Объединение указанных стандартов в настоящем стандарте обусловлено небольшим объемом каждого из международных стандартов и удобством пользования объединенным стандартом."
В.14 Если национальный стандарт Российской Федерации разработан на основе применения модифицированных основных нормативных положений (и приложений) двух (или более) взаимосвязанных международных (и европейских региональных) стандартов, то в пункте 4 предисловия такого стандарта применяют следующую типовую формулировку:
"Настоящий стандарт включает в себя модифицированные основные нормативные положения (и приложения) следующих международных (и европейских региональных) стандартов:
- |
* |
; |
- |
* |
; |
- |
* |
; |
_______________
* Здесь приводят обозначение международного (европейского регионального) стандарта и его наименование на русском языке, а в скобках - на языке оригинала, с которого осуществлен перевод, и условное обозначение степени его соответствия национальному стандарту (MOD).
Сопоставление структуры и нумерации структурных элементов (обозначений приложений) настоящего стандарта и основных нормативных положений указанных международных (и европейских региональных) стандартов, а также более подробная информация о соответствии их содержания и внесенных технических отклонениях приведены во введении (в дополнительном приложении______________________)".
В.15 Если национальный стандарт Российской Федерации не может быть признан гармонизированным с международным стандартом, использованным при его разработке, то в предисловии, в пункте 4, применяют следующую типовую формулировку:
"Настоящий стандарт разработан с учетом основных нормативных положений международного стандарта ".
______________
* Здесь приводят обозначение международного (европейского регионального) стандарта и его наименование на русском языке, а в скобках - на языке оригинала, с которого осуществлен перевод, и условное обозначение степени его соответствия национальному стандарту (NEQ).
В.16 Если национальный стандарт Российской Федерации разработан с учетом нескольких международных стандартов, то в предисловии, в пункте 4, применяют следующую типовую формулировку:
"В настоящем стандарте учтены основные нормативные положения следующих международных стандартов:
* |
; |
|
* |
; |
|
* |
". |
_______________
* Здесь приводят обозначение международного (европейского регионального) стандарта и его наименование на русском языке, а в скобках - на языке оригинала, с которого осуществлен перевод, и условное обозначение степени его соответствия национальному стандарту (NEQ).
Пример - "В настоящем стандарте учтены основные нормативные положения следующих международных и европейских региональных стандартов:
- ИСО 11681-1:1996 "Машины для лесного хозяйства. Пилы цепные портативные. Требования безопасности и методы испытаний. Часть 1. Цепные пилы для обычной работы в лесу" (ISO 11681-1:1996 "Machinery for forestry - Portable chain-saws - Safety requirements and testing - Part 1: Chain-saws for normal forest work", NEQ);
- EH 608:1994 "Машины для сельского и лесного хозяйства. Портативные цепные пилы. Требования безопасности и методы испытаний" (EN 608-94 "Machinery for agriculture and forestry. Portables chain saws. Safety requirements and testing", NEQ);
- ИСО 10726:1992 "Пилы цепные портативные. Цепеуловитель. Размеры и механическая прочность" (ISО 10726:1992 "Portable chain saws - Chain catcher - Dimensions and mechanical strength", NEQ".
B.17 Если национальный стандарт Российской Федерации соответствует международному стандарту в части отдельных объектов или аспектов стандартизации, то в предисловии, в пункте 4, применяют следующую типовую формулировку:
"Настоящий стандарт соответствует международному стандарту___________________в части требований к_____________________________".
Пример - "Настоящий стандарт соответствует международному стандарту МЭК 60071-1:1993 "Координация изоляции. Часть 1. Термины, определения, принципы и правила" (IEC 60071-1:1993 "Insutation coordination - Part 1: Difinitions, principles and rules", NEQ) в части требований к электрической прочности изоляции".
В.18 Если в национальном стандарте Российской Федерации использованы отдельные разделы (один из разделов) международного стандарта (его русской версии или аутентичного перевода), то в предисловии, в пункте 4, применяют следующую формулировку:
"Разделы __________ настоящего стандарта идентичны разделам ."
_______________
* Здесь приводят обозначение международного (европейского регионального) стандарта и его наименование на русском языке, а в скобках - на языке оригинала, с которого осуществлен перевод, и условное обозначение степени его соответствия национальному стандарту (NEQ).
В.19 Если национальный стандарт является модифицированным по отношению к международному стандарту путем включения дополнительных положений, фраз, слов, ссылок, показателей, их значений и/или путем внесения любых иных изменений по отношению к применяемому международному стандарту (в том числе путем исключения отдельных структурных элементов, ссылок и/или дополнительных элементов), а объяснения причин их внесения приведены в дополнительном справочном приложении, то в предисловии, в пункте 4, применяют следующую типовую формулировку:
"Настоящий стандарт является модифицированным по отношению к международному стандарту ________________ путем включения дополнительных положений, фраз, слов, ссылок, показателей, их значений и/или внесения изменений по отношению к тексту применяемого международного стандарта, которые выделены полужирным курсивом (подчеркиванием сплошной горизонтальной линией), а также не включения отдельных структурных элементов, ссылок и/или дополнительных элементов. Объяснения причин внесения этих технических отклонений, а также оригинальный текст невключенных структурных элементов международного стандарта приведены в дополнительном приложении __".
В.20 Если национальный стандарт является модифицированным по отношению к международному стандарту путем комбинации различных видов технических отклонений, то в предисловии, в пункте 4, применяют формулировку, включающую информацию из типовых формулировок, приведенных в В.5-В.10, или приводят ссылку на введение (в соответствии с В.11) или на дополнительное справочное приложение, оформленное в соответствии с 7.6.7.
В.21 Если национальный стандарт является неэквивалентным по отношению к международному стандарту, а в нем использовано дополнительное справочное приложение в виде таблицы сравнения этих стандартов, то формулировку, выбранную из В.15-В.18, дополняют следующим абзацем:
"Сопоставление содержания настоящего стандарта и примененного международного стандарта приведено в дополнительном приложении __".
В.19-В.21 (Введены дополнительно, Изм. N 1).