Договор об издании в ссср в переводе выходившего в свет произведения иностранного автора (примерная форма)

Договор об издании в ссср в переводе выходившего в свет произведения иностранного автора (примерная форма)

ДОГОВОР ОБ ИЗДАНИИ В СССР В ПЕРЕВОДЕ

ВЫХОДИВШЕГО В СВЕТ ПРОИЗВЕДЕНИЯ ИНОСТРАННОГО АВТОРА (ПРИМЕРНАЯ ФОРМА)

 

(Утвержден Приказом председателя Госкомиздата СССР
от 24 февраля 1975 г. ¹ 88)

 

ã. ____________________________                           “____” ___________________ 199 ___ г.

 

Издательство __________________, именуемое в дальнейшем “Издательство”, в лице директора _____________________________________________, действующего на основании устава, и автор (правопреемник) _______________________________________________, именуемый в дальнейшем “Правообладатель”, при посредничестве Всесоюзного агентства по авторским правам, именуемого в дальнейшем “ВААП”*, заключили договор о следующем.

 

1. Правообладатель предоставляет Издательству через ВААП право перевода на _____________ ______________________________________ язык (и) для издания и распространения на территории __________________________________________________________________________ произведения

______________________________________________________________________________________

(автор, вид произведения)

под названием _____________________________ объемом __________________________ авторских листов (стихотворных строк).

2. Издательство обязуется выпустить в свет произведение в полном соответствии с условиями договора в течение ____________ месяцев со дня подписания договора.

В пределах срока действия договора Издательство вправе без предварительного уведомления Правообладателя выпустить в свет произведение любым тиражом, а также переиздавать его.

3. Правообладатель представляет Издательству по заключении договора бесплатно оригинал произведения в __________ экземплярах.

4. Издательство гарантирует перевод и издание произведения в полном соответствии с оригиналом и не вправе без предварительного письменного согласия Правообладателя вносить в произведение какие-либо изменения, сокращения или дополнения, изменять фамилию Автора или название произведения.

5. Все расходы, связанные с переводом, изданием, рекламой и распространением произведения, несет Издательство.

Издательство определяет розничную цену произведения и другие условия его распространения.

6. О выходе произведения из печати Издательство письменно извещает Правообладателя и одновременно высылает ему бесплатно ________________________________ экземпляров книги (брошюры).

7. Правообладатель обязуется в течение срока действия договора не предоставлять кому-либо права издания на ____________________ языке произведения, переданного Издательству.

8. За предоставленные по договору права Издательство обязуется выплатить Правообладателю гонорар в соответствии с действующими в СССР ставками и правилами из расчета _____________ руб. за авторский лист (стихотворную строку) при первом издании произведения в переводе.

Примечание. Авторский лист равен 40 тыс. печатных знаков (700 стихотворным строкам).

Превышение установленной нормативными актами нормы тиража, а также переиздания оплачиваются в соответствии с действующим в СССР законодательством.

Платеж предусмотренной договором суммы производится через Всесоюзное агентство по авторским правам в течение 30 дней после выхода произведения в свет в ___________________ по курсу

                                                                                        (валюта)

Госбанка СССР на день платежа.

Со всех сумм гонорара ВААП удерживает 10% в качестве вознаграждения за посредничество.

С сумм авторского гонорара (за вычетом 10% комиссионных в пользу ВААП) удерживаются также подоходный налог и иные отчисления, взимаемые на территории СССР.

9. Особые условия:

а) ________________________________________________________________________________;

(возможность перевода произведения на другие языки и т.д.)

б) ________________________________________________________________________________;

(выплата аванса)

в) ________________________________________________________________________________.

10. Если по обстоятельствам, не зависящим от Правообладателя, перевод произведения не будет издан в срок, установленный п. 2 договора, Правообладатель вправе расторгнуть договор с сохранением выплаченного ему аванса, если выплата имела место в соответствии с п. 9 договора.

11. Предусмотренные договором права и обязанности Издательство вправе передавать полностью или частично другим советским организациям с уведомлением об этом Правообладателя и ВААП.

12. Договор вступает в силу со дня его подписания и действует в течение ___________________ ______________________________________________________________________________________.

(указывается срок)

13. Споры по договору, не урегулированные сторонами путем непосредственных переговоров, разрешаются __________________________________________________________________________.

(указывается конкретный арбитраж, арбитраж по ответчику, суд)

14. Изменения и дополнения к договору действительны лишь в том случае, если они совершены в письменной форме и подписаны сторонами и ВААП.

15. По заключении настоящего договора предшествующие этому переговоры и переписка по вопросам, урегулированным договором, теряют силу.

16. Договор подписан в ____________________ экземплярах, на ______________________ и на _______________________ языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.

 Юридические адреса сторон:

Издательство _______________________________________________________________________

 Правообладатель ____________________________________________________________________

 ВААП _____________________________________________________________________________

 Подписи:

 Директор издательства _________________

 ВААП _______________________________

 Правообладатель ______________________

      Система тестирования для предприятий